Nội Dung
Dịch thuật đang nằm trong top những ngành nghề tốt nhất trên thị trường. Chính vì vậy, làm dịch thuật tại nhà cũng là công việc được rất nhiều người quan tâm. Từ đó, cái tên cộng tác viên dịch thuật đã không còn xa lạ gì trong thời buổi hiện tại và được nhiều người lựa chọn. Bởi đây là công việc có mức lương cao, thời gian làm việc khá linh hoạt.
Tuy nhiên không phải ai cũng nắm rõ được bản chất của công việc này. Dưới bài viết, dich123.vn sẽ cung cấp cho bạn tất tần tật những thông tin chi tiết nhất về cộng tác viên dịch thuật tại nhà.
Công việc của cộng tác viên dịch thuật là gì?
Cũng giống như các phiên/biên dịch viên, cộng tác viên phiên dịch có nhiệm vụ truyền tải, chuyển đổi nội dung từ văn gốc sang ngôn ngữ khác theo yêu cầu của chủ sở hữu. Chỉ khác một điều là khi làm dịch thuật tại nhà, bạn có thể linh hoạt được thời gian cho bản thân mình.

Khi đã trở thành một cộng tác viên làm dịch thuật tại nhà, bạn sẽ được phân công nhiệm vụ một cách cụ thể do người quản lý hay chủ sở hữu văn bản gốc đưa ra. Tùy vào khả năng mà bạn có thể ứng tuyển vào vị trí biên dịch tài liệu theo các thứ tiếng khác nhau như: Anh, Đức, Ý, Pháp, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc… hoặc ngôn ngữ khác mà bạn thông thạo theo mức độ của chuyên ngành mà được khách hàng yêu cầu.
Bên cạnh đó, làm dịch thuật tại nhà, bạn cũng có thể điều phối cũng như phân loại các tài liệu chuyên ngành, có tính chuyên môn cao theo nhiều ngôn ngữ, điều chỉnh, sắp xếp bố cục cho hợp lý nhưng đảm bảo bám sát văn bản gốc cho khách hàng. Ngoài ra, cộng tác viên còn được viết lời giới thiệu cũng như thông tin tài liệu nếu nhận được sự yêu cầu của khách hàng.
Yêu cầu cần có của cộng tác viên làm dịch thuật tại nhà
Để trở thành một cộng tác viên dịch thuật chuyên nghiệp, bạn phải không ngừng nỗ lực, học hỏi để trau dồi kỹ năng và lượng kiến thức chuyên ngành lớn cho bản thân để hoàn thành các nhiệm vụ được giao một cách xuất sắc nhất, thu được mức lương tốt cho mình. Muốn trở thành cộng tác viên làm dịch thuật tại nhà, bạn cần lưu ý những yêu cầu dưới đây.
Kiến thức chuyên môn cao
Để đảm bảo về trình độ và kiến thức chuyên môn, cộng tác viên dịch thuật khi muốn ứng tuyển vào một vị trí nào đó cần có chứng chỉ chứng minh năng lực. Ví dụ như bằng tốt nghiệp đại học, cao đẳng, hay bằng ngôn ngữ liên quan tới chuyên ngành biên/phiên dịch hoặc các khoa ngoại ngữ.
Tuy nhiên hiện nay cũng có khá nhiều bạn sinh viên giỏi, chưa tốt nghiệp nhưng đã ứng tuyển vào các vị trí phiên dịch hay cộng tác viên dịch thuật tại nhà. Hầu hết các bạn sinh viên này đang theo học chuyên ngành ngoại ngữ từ năm 3 trở lên. Hay chứng minh được khả năng của mình, thông qua chứng chỉ ngoại ngữ hay học bổng được công nhận hoặc có kiến thức chuyên môn sâu rộng.
Nếu như ứng viên không đang theo học các chuyên ngành đào tạo mà có liên quan tới biên/phiên dịch thì cũng đừng quá lo lắng. Bởi nếu bạn thật sự có năng lực thì sẽ đáp ứng được điều kiện do nhà tuyển dụng yêu cầu thông qua bài kiểm tra dịch thuật .
Với công việc làm dịch thuật tại nhà, những người có càng nhiều trải nghiệm, kinh nghiệm thực tế hoặc đã tham gia vào các khóa đào tạo về dịch thuật, có cho mính chứng chỉ ngoại ngữ quốc tế… sẽ có những lợi thế lớn hơn so với các ứng viên khác.

Phải có kỹ năng mềm
Có nhiều người vẫn đang hiểu sai về công việc dịch thuật. Các cộng tác viên làm dịch thuật tại nhà, không chỉ đơn thuần ngồi một chỗ là có thể dịch được tài liệu. Vì hầu hết các tài liệu đều mang tính chuyên môn cao, đôi khi bạn còn phải dịch tài liệu trong khoảng thời gian ngắn hạn cho khách hàng.
Chính vì lẽ đó, bạn cần đáp ứng đủ các kỹ năng mềm để có thể dịch thuật một cách hiệu quả nhất. Cụ thể:
- Cộng tác viên cần có khả năng dịch một lượng văn bản lớn (tối thiểu là 10 trang giấy)
- Có nhiều kiến thức sâu rộng về ngôn ngữ chuyên ngành và bối cảnh, ngữ điệu để dịch tài liệu cho phù hợp
- Người làm dịch thuật tại nhà phải sắp xếp được thời gian làm việc hợp lý cho mình. Đảm bảo tiến độ công việc được hoàn thành đúng thời gian, không trì trệ ảnh hưởng đến lợi ích của khách hàng và chính bản thân mình.
Trau dồi kỹ năng sử dụng các phần mềm văn phòng trên máy tính
Những phần mềm đơn giản nhưng vô cùng quan trọng mà bạn cần thông thạo đó là: word, excel … Thông thạo ở đây không có nghĩa là bạn phải biết cặn kẽ từng chi tiết nhỏ về nó, nhưng chí ít bạn phải nắm chắc các kỹ năng văn phòng cơ bản. Việc làm này để hỗ trợ bạn rất nhiều trong quá trình dịch thuật và làm việc với khách hàng.
Đây là điều kiện tiên quyết đầu tiên, không chỉ đối với ngành dịch thuật nói riêng mà còn là yêu cầu chung của tất cả các công ty trong nhiều lĩnh vực khác hiện nay.
Có tinh thần trách nhiệm
Một cộng tác viên làm dịch thuật tại nhà, ngoài việc phải thể hiện được tính chuyên nghiệp cho mình, thì cũng phải có tinh thần trách nhiệm cao với công việc, dự án hay sản phẩm của bản thân.
Ngoài ra, phiên dịch viên tại nhà phải có tính nhiệt tình và mang trong mình sự trung thực. Việc làm này sẽ khẳng định được uy tín của bạn, giúp công việc của bạn ngày càng phát triển.

Qua bài viết, dich123.vn đã mang đến cho bạn những yêu cầu cần thiết trước khi trở thành cộng tác viên làm dịch thuật tại nhà. Hãy tham khảo bài viết để có thêm nhiều kiến thức, giúp bản thân trở thành một người biên dịch chuyên nghiệp nhé.
Dự án TIÊU BIỂU
Dự án dịch thuật 1
Biên dịch tiếng Anh 3000 trang sách hướng dẫn sử dụng vận hành tài liệu chuyên ngành ô tô cho công ty Toyota Việt Nam dự án kết thúc trong 90 ngày
Dự án dịch thuật 2
Dịch tiếng Hàn 1000 Trang Tài liệu hướng dẫn sử dụng điện thoại samsung note cho tập đoàn Sam sung Yên Phong Bắc Ninh, Dự án hoàn thành 45 ngày
Dự án Phiên Dịch 3
Phiên dịch tiếng Nhật 7 ngày hội thảo giới thiệu sản phẩm của công ty Toyota tại 173 Xuân thủy cầu Giấy
Dự án dịch thuật 4
Dịch 7 ngôn ngữ cho tập đoàn Vingroup ra mắt sản phẩm mới quảng bá thương hiệu xe VinFast đến toàn cầu.
Dự án dịch thuật 5
Phiên dịch training Tiếng anh sang tiếng việt 05 ngày cho cấp lãnh đạo Trang thương mại điện tử Shopee bán hàng đa kênh
Dự án dịch thuật 6
Dịch Cuốc sách 5000 Trang Tiêng Pháp cho Bệnh viện Quốc tế Hồng Ngọc
Dự án dịch thuật 7
Biên Dịch 70 bài giảng 40000 Trang cho dự án đào tạo cán bộ cấp cao đi đào tạo tại nhật bản
Dự án dịch thuật 8
Dịch 20000 Trang hướng dẫn đào tạo cán bộ cho tập toàn Chinlung Cần Giuộc Long An, dự án kết thúc 50 Ngày.
Dự án dịch thuật 9
Dịch Dự án 2000 Trang Tiếng Anh, tiếng Đức, dẫn độ tội phạm cho Bộ Công An
dự án kết thúc 20 ngày
CHỨNG NHẬN & CAM KẾT
GIẤY CHỨNG NHẬN CỦA CHÚNG TÔI
CẢM NHẬN CỦA KHÁCH HÀNG
Cảm nhận trước và sau khi sử dụng dịch vụ
1. Phạm Cường
"Công ty dịch thuật 123 là đơn vị tốt nhất mà tôi đã từng sử dụng. Chúc các bạn sức khỏe và luôn thành công. Tôi muốn gửi lời cảm ơn đặc biệt tới bạn Hải Yến, người hỗ trợ chúng tôi!"
2. Thu Cúc
"Giá trị tạo lập niềm tin, niềm tin chính là một trong những điều quan trọng nhất trong cuộc sống. Tôi đã tin các bạn và sẽ lựa chọn Dịch thuật 123 cho các Dự án dịch thuật kế tiếp của chúng tôi xin trân trọng cám ơn chúc thành công"
3. Mr Jone
"I would like to thank all those that worked on the project. We are very satisfied with the results and happily impressed with the professionalism of your team and company in general."
4. Lan Nhi
"Cảm ơn các bạn đã hỗ trợ dịch tài liệu cho Lan Nhi vào đêm muộn đến sáng sớm, thật hạnh phúc khi công việc đã hoàn thành với đối tác. Dịch vụ tốt và chuyên nghiệp, chúc các bạn luôn thành công nhé!"
5. Vũ luca
"Bản dịch tốt lắm, ngày lễ 30-4 mà bên mình vẫn online hỗ trợ tốt hồ sơ của mình
xin trân trọng cám ơn"
6. Huỳnh Thảo
"Phiên dịch của bên bạn làm việc rất chuyên nghiệp đối tác của chúng tôi rất hài lòng về cuộc đàm phán lần này."
7. Bảo Trân
"Tôi đánh giá cao về chất lượng bản dịch bên bạn, đúng chuyên ngành y học của tôi, tôi đã hoàn thành luận án tốt nghiệp kịp tiến độ."
8. Ngọc Quý
"Tôi hoàn toàn tin tưởng 100% vào dịch vụ của các bạn tôi sẽ sử dụng vào lần tiếp theo nếu có công việc liên quan"
KHÁCH HÀNG ĐÃ TÍN NHIỆM SỬ DỤNG DỊCH VỤ