Tìm hiểu công chứng tư pháp là gì, có dịch thuật công chứng không?

Nhu cầu tăng cao nên xuất hiện thắc mắc rằng công chứng Tư pháp là gì? hay gặp khó khăn khi đang tìm dịch thuật công chứng Tư pháp để công chứng giấy tờ trong kinh doanh, du học, học tập hay liên quan đến quốc tế,… đã xảy ra khi chưa tìm hiểu kĩ…

gửi đánh giá post

Nhu cầu tăng cao nên xuất hiện thắc mắc rằng công chứng Tư pháp là gì? hay gặp khó khăn khi đang tìm dịch thuật công chứng Tư pháp để công chứng giấy tờ trong kinh doanh, du học, học tập hay liên quan đến quốc tế,… đã xảy ra khi chưa tìm hiểu kĩ về quy trình công chứng này. Hãy cùng Dịch thuật 123 tìm hiểu khái niệm, quy trình và một số điều lưu ý dưới đây.

Công chứng tư pháp là gì?

Công chứng tư pháp là gì? Đây là thắc mắc mà nhiều người hay gặp nếu nói về vấn đề xác nhận tính hợp pháp của các văn bản, hợp đồng hay chứng từ.

Công chứng tư pháp là việc được thực hiện bởi công chứng viên của một tổ chức hành nghề công chứng, được gọi là phòng công chứng, nhằm chứng nhận tính xác thực và hợp pháp của các tài liệu, văn bản phục vụ cho các mục đích pháp lý bằng cách đóng dấu, ký tên xác nhận. Công chứng tư pháp đảm bảo rằng các tài liệu đó tuân thủ pháp luật hiện hành và có hiệu lực pháp lý.

công chứng tư pháp
Công chứng tư pháp là gì

Vấn đề xác nhận “công chứng tư pháp là gì?” tại Việt Nam có thể được thực hiện bởi cơ quan công chứng nhà nước có thẩm quyền hoặc các phòng công chứng được cấp phép thực hiện, theo Luật Công chứng.

Dịch vụ dịch thuật công chứng tư pháp như thế nào?

Vậy dịch thuật công chứng tư pháp như thế nào và cần điều kiện gì?

Dịch thuật công chứng Tư pháp là gì?

Quá trình dịch thuật công chứng Tư pháp hay dịch công chứng Tư pháp bao gồm hai giai đoạn chính: dịch thuật và công chứng, đảm bảo bản dịch đó chính xác và hợp pháp, có giá trị sử dụng trong các thủ tục pháp lý, hành chính, hoặc các giao dịch quốc tế:

Dịch thuật: 

Chuyển đổi nội dung của một tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ cần thiết, đảm bảo bản dịch chính xác và đầy đủ so với bản gốc.

Người thực hiện công việc này là người dịch, hay còn gọi là cộng tác viên, là các phiên dịch viên chuyên nghiệp, những người có đủ trình độ ngôn ngữ và chuyên môn để đảm bảo bản dịch chính xác và đầy đủ so với bản gốc, làm việc với các văn phòng hoặc phòng công chứng được Nhà nước cấp phép.

Công chứng:

Cơ quan công chứng hoặc công chứng viên có thẩm quyền sẽ xác nhận tính chính xác và hợp pháp của bản dịch. 

Công chứng viên sẽ kiểm tra và đối chiếu bản gốc với bản dịch để đảm bảo rằng nội dung của hai tài liệu khớp nhau, đồng thời xác nhận rằng bản dịch được thực hiện bởi người có đủ thẩm quyền.

Ở Việt Nam, các cơ quan và tổ chức sau đây được phép thực hiện công chứng: Phòng công chứng, Văn phòng công chứng, Cơ quan đại diện ngoại giao hoặc lãnh sự quán Việt Nam ở nước ngoài, Cơ quan tư pháp cấp quận, huyện.

Tóm lại, dịch thuật công chứng Tư pháp là quá trình dịch công chứng Tư pháp từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác và sau đó chứng nhận tính xác thực của bản dịch tại một cơ quan công chứng hoặc cơ quan tư pháp có thẩm quyền.

giấy tờ công chứng tư pháp
Giấy tờ dịch thuật công chứng tư pháp

Bản dịch thuật công chứng Tư pháp như thế nào là hợp lệ

Các yếu tố công nhận công chứng Tư pháp là gì? Trên mỗi bản dịch thuật công chứng Tư pháp, luôn luôn bao gồm các thông tin và yếu tố sau:

  • Bản dịch đầy đủ nội dung tài liệu gốc
  • Lời chứng của người dịch
  • Dấu, chữ ký của công chứng viên tại phòng Công chứng
  • Lời chứng nhận của công chứng viên
  • Dấu giáp lai (nếu có nhiều trang)
  • Thông tin về tài liệu gốc

Khi nào cần dịch thuật công chứng Tư pháp

Trường hợp cần công chứng Tư pháp là gì? Dịch thuật công chứng tư pháp là cần thiết trong các trường hợp giấy tờ, tài liệu dịch thuật cần phải có tính pháp lý và được chấp nhận bởi cơ quan nhà nước có thẩm quyền, tổ chức hoặc hợp tác nước ngoài như:

  • Sử dụng tài liệu ở nước ngoài
  • Hồ sơ du học và làm thủ tục xin học bổng
  • Hồ sơ xin việc và định cư nước ngoài
  • Hợp đồng và thỏa thuận quốc tế
  • Hồ sơ pháp lý trong các vụ việc kiện tụng quốc tế
  • Hồ sơ thừa kế, chuyển nhượng tài sản quốc tế
  • Thủ tục xuất nhập cảnh và bảo lãnh người thân

Chi phí và thời gian hoàn thành dịch thuật công chứng tư pháp

Chi phí và thời gian hoàn thành dịch thuật công chứng Tư pháp phụ thuộc vào nhiều yếu tố như: Số lượng cần dịch, độ khó chuyên ngành của tài liệu, ngôn ngữ cần dịch thuật,…. Nếu bạn cần thời gian chính xác hơn, có thể liên hệ với văn phòng công chứng để biết thêm thông về chi phí và thời gian dự định để hoàn thành.

Quy trình dịch thuật công chứng tư pháp diễn ra thế nào

Quy trình dịch thuật công chứng tư pháp là một chuỗi các bước từ chuyển ngữ của tài liệu sang ngôn ngữ mà bạn cần và sau đó chứng nhận tính pháp lý của bản dịch. Quy trình này thường diễn ra theo các bước sau:

Bước 1: Chuẩn bị tài liệu gốc và dịch tài liệu

Biên/ phiên dịch viên phải đảm bảo bản dịch truyền đạt thông tin đầy đủ chính xác, không bị thiếu sót nội dung và phù hợp với ngữ pháp, thuật ngữ pháp lý của ngôn ngữ đã dịch.

Bước 2: Kiểm tra và xác nhận bản dịch

Một số trường hợp khi công chứng, biên/ phiên dịch viên có thể ký tên vào bản dịch, cam kết rằng bản dịch chính xác và trung thực với bản gốc.

Bước 3: Nộp hồ sơ lên cơ quan công chứng

Người yêu cầu công chứng nộp cả bản gốc (hoặc bản sao có chứng thực) và bản dịch tới cơ quan công chứng (phòng công chứng hoặc văn phòng công chứng).

Bước 4: Tiếp nhận hồ sơ và kiểm tra bản dịch

Công chứng viên sẽ tiến hành chứng nhận tính pháp lý của bản dịch bằng cách ký tên và đóng dấu lên bản dịch, xác nhận rằng tài liệu này đã được dịch bởi người có đủ thẩm quyền và chính xác so với bản gốc.

Bước 5: Nhận bản dịch công chứng

Sau khi hoàn thành công chứng, người yêu cầu sẽ nhận được bản dịch đã được đóng dấu và ký tên của cơ quan công chứng.

công chứng tư pháp được đánh dấu
Bản dịch thuật công chứng Tư pháp đã được đóng dấu

Qua đây đã giải đáp được cho câu hỏi: Quy trình dịch thuật công chứng tư pháp là gì? Bản dịch này giờ đã có giá trị pháp lý và có thể sử dụng trong các thủ tục pháp lý, hành chính hoặc giao dịch quốc tế.

>> Xem thêm:

Tài liệu cần được công chứng Tư pháp là gì?

Tài liệu cần được công chứng Tư pháp là gì? Tài liệu cần được công chứng tư pháp là những giấy tờ, văn bản có giá trị pháp lý, yêu cầu xác nhận về tính xác thực và hợp pháp trước khi sử dụng, chẳng hạn:

 

  • Giấy tờ cá nhân: Giấy khai sinh, Giấy đăng ký kết hôn, Hộ chiếu, Chứng minh nhân dân (CMND), căn cước công dân, Giấy xác nhận tình trạng hôn nhân,…
  • Giấy tờ học thuật: Bằng cấp, chứng chỉ, Bảng điểm, Giấy chứng nhận thành tích,…
  • Giấy tờ pháp lý: Hợp đồng, Di chúc, Giấy ủy quyền, Hồ sơ thừa kế, phân chia tài sản,…
  • Giấy tờ tài chính: Giấy xác nhận tài sản, giấy chứng nhận quyền sở hữu, Báo cáo tài chính,…
  • Giấy tờ doanh nghiệp: Giấy phép đăng ký kinh doanh, Điều lệ công ty, biên bản họp, Hợp đồng thương mại quốc tế,…
  • Giấy tờ trong lĩnh vực nhập cư và quốc tịch: visa, giấy phép lao động, giấy bảo lãnh định cư, xin cấp quốc tịch, tạm trú, thường trú,…
tài liệu cần công chứng tư pháp
Tài liệu nào cần được công chứng Tư pháp là gì?

Điều này giúp ta trả lời được thắc mắc rằng “Tài liệu nào cần được công chứng Tư pháp là gì?”

Tại Sở Tư pháp có dịch thuật công chứng không?

Sở Tư pháp có dịch thuật công chứng không? Hay Sở Tư pháp có dịch thuật không? Dựa theo chức năng, nhiệm vụ và cấu trúc quản lý thì Sở tư pháp có chức năng dịch thuật công chứng.

Thủ tục dịch thuật tại Sở Tư pháp

Nếu bạn cần dịch thuật công chứng Sở Tư pháp hay dịch thuật công chứng lý lịch Tư pháp thì cần phải công chứng tại Sở Tư Pháp.

Sau khi dịch xong, bạn mang bản gốc và bản dịch đến Phòng Công chứng hoặc Văn phòng Công chứng để thực hiện công chứng.

Một số điều lưu ý khi làm công chứng tư pháp là gì?

Vậy một số điều cần lưu ý khi công chứng Tư pháp là gì? Cùng tham khảo một số điều mà Dịch thuật 123 gợi ý cho bạn dưới đây:

Điều 1: Nộp tài liệu tại phòng công chứng nhà nước, văn phòng công chứng tư nhân, hoặc cơ quan đại diện ngoại giao (nếu ở nước ngoài).

Điều 2: Người dịch là người đã đăng ký hành nghề với cơ quan công chứng hoặc có chứng chỉ dịch thuật hợp lệ. Công chứng viên sẽ chỉ chứng nhận bản dịch nếu người dịch có đủ thẩm quyền.

Điều 3: Thời hạn sử dụng của tài liệu công chứng: Một số tài liệu công chứng, đặc biệt là các giấy tờ cá nhân như giấy xác nhận tình trạng hôn nhân, giấy xác nhận tài chính, chỉ có giá trị trong một khoảng thời gian nhất định (ví dụ: 6 tháng).

Điều 4: Đảm bảo tài liệu đã hợp pháp trước khi tiến hành công chứng để tránh việc công chứng bị từ chối.

Điều 5: Công chứng tư pháp qua Văn Phòng Công Chứng: văn phòng công chứng tư nhân có ưu điểm là thời gian làm việc linh hoạt hơn, có thể nhận công chứng nhanh chóng. 

Điều 6: Còn phòng công chứng thường có mức phí thấp hơn so với văn phòng công chứng tư nhân nhưng yêu cầu nhiều thủ tục và mất thời gian.

Điều 7: Công chứng tư pháp qua Công ty Dịch Thuật có chuyên môn dịch thuật cao, chất lượng bản dịch được đảm bảo và thời gian nhanh chóng. Một số công ty sẽ gửi bản dịch sang Sở Tư Pháp để công chứng bản dịch nếu khách yêu cầu.

công chứng tư pháp
Một số điều lưu ý khi làm công chứng tư pháp là gì?

Qua bài viết này, dịch thuật công chứng TPHCM – Dịch thuật 123 hi vọng các bạn đã hiểu rõ hơn về khái niệm công chứng tư pháp là gì? Và nếu bạn cần sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng tư pháp, với đội ngũ biên/ phiên dịch viên giàu kinh nghiệm với giá cả cạnh tranh, hãy yên tâm lựa chọn Dịch thuật 123 làm đơn vị đồng hành cùng khách hàng. Liên hệ với chúng tôi ngay nhé.

>> Tham khảo thêm: Dịch vụ dịch thuật Website giá tốt

CÔNG TY TNHH ĐÀO TẠO – CÔNG NGHỆ – DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP 123 VIỆT NAM

Chi nhánh Hà Nội

Địa chỉ: Số 289 Kim Mã, Quận Ba Đình Hà Nội

Hotline: 02473041686 – 02473091686

Email: hanoi@dich123.com

Chi nhánh Hồ Chí Minh

Địa chỉ: Lầu 1 Số 168 Đường Trần Hưng Đạo, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1, Tp HCM

Hotline: 02822537234 – 02822537224

Email: saigon@dich123.com

gửi đánh giá post