Tìm hiểu dịch thuật công chứng là gì? Điều kiện và những điều cần biết

Bài viết này sẽ cung cấp thông tin dịch thuật công chứng là gì, quy trình và điều kiện yêu cầu cần công chứng dịch thuật trong trường hợp bạn đang có nhu cầu mở rộng kinh doanh ra quốc tế, du học định cư hay đi du lịch nước ngoài… Dịch thuật công chứng…

5/5 - (36 bình chọn)

Bài viết này sẽ cung cấp thông tin dịch thuật công chứng là gì, quy trình và điều kiện yêu cầu cần công chứng dịch thuật trong trường hợp bạn đang có nhu cầu mở rộng kinh doanh ra quốc tế, du học định cư hay đi du lịch nước ngoài… Dịch thuật công chứng hồ sơ đây là dịch vụ bạn không thể bỏ qua khi muốn hoàn thành các thủ tục pháp lý.

Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng là gì? Đó là quá trình dịch các tài liệu từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác, sau đó được công chứng để đảm bảo rằng bản dịch là chính xác và có giá trị pháp lý. Quá trình này thường bao gồm hai bước chính:

  • Dịch tài liệu: Người dịch có bằng cấp, được cấp quyền hoặc công ty dịch thuật dịch tài liệu từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ khác.
  • Công chứng bản dịch: Sau khi dịch xong, bản dịch sẽ được đưa đến cơ quan công chứng dịch thuật công chứng là gì(thường là Phòng Tư pháp hoặc Văn phòng công chứng được nhà nước cấp quyền) để xác nhận rằng người dịch đã dịch đúng nội dung từ tài liệu gốc. Người dịch phải có đủ thẩm quyền hoặc được đăng ký tại cơ quan công chứng để đảm bảo tính hợp pháp.
dịch thuật công chứng là gì
Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng Hà Nội thường được yêu cầu đối với các tài liệu quan trọng cần sử dụng trong các thủ tục hành chính trong hoặc ngoài nước. Hi vọng phần thông tin này đã giải đáp được câu hỏi: “Dịch thuật công chứng là gì?” hay “bản dịch công chứng tiếng anh là gì?”.

Yêu cầu đối với người dịch thuật công chứng là gì?

Yêu cầu đối với người dịch thuật công chứng là gì? Tại Việt Nam thường rất nghiêm ngặt để đảm bảo tính chính xác và hợp pháp của bản dịch.

Theo khoản 1 Điều 61 Luật Công chứng 2014 quy định về công chứng bản dịch như sau:

Điều 61. dịch thuật công chứng là gì

Việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. dịch thuật công chứng là gì Cộng tác viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo thứ tiếng nước ngoài đó. Cộng tác viên phải chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện.”

Tức là người chịu trách nhiệm dịch thuật phải có:

Trình độ và bằng cấp: Người dịch phải có trình độ chuyên môn về ngôn ngữ được dịch, thông thường là bằng cử nhân hoặc chứng chỉ liên quan đến ngôn ngữ dịch thuật. dịch thuật công chứng là gì

Phải đăng ký tại cơ quan có thẩm quyền: Người dịch phải được đăng ký với các cơ quan công chứng hoặc sở tư pháp để có thẩm quyền dịch và ký xác nhận các bản dịch, có chứng nhận cộng tác viên và đang công tác tại các Phòng hoặc Văn phòng công chứng tại cơ quan. dịch thuật công chứng là gì

Kinh nghiệm và uy tín: Người dịch cần có kinh nghiệm dịch thuật chuyên môn cao, đặc biệt đối với các tài liệu quan trọng như văn bản pháp lý, tài liệu y tế hoặc hợp đồng thương mại. dịch thuật công chứng là gì

yêu cầu dịch thuật công chứng là gì
Yêu cầu đối với người dịch thuật công chứng

Điều kiện khi công chứng dịch thuật là gì?

Ngoài yêu cầu đối với người công chứng dịch thuật là gì? như ở trên, điều kiện để dịch thuật công chứng đối với giấy tờ hay đơn vị dịch thuật cũng được quy định như:

Đối với giấy tờ, tài liệu dịch cần công chứng

dịch thuật công chứng là gì “Dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?” Câu trả lời là Có. Giấy tờ cần dịch thuật phải là tài liệu gốc hoặc bản sao đã được cơ quan có thẩm quyền xác nhận. dịch thuật công chứng là gì Nếu tài liệu gốc là giả mạo hoặc không hợp pháp, bản dịch sẽ không được chấp nhận để công chứng.

Những tài liệu cần công chứng dịch thuật là gì? thường là các văn bản pháp lý hoặc hành chính như: giấy khai sinh, chứng minh thư, hộ chiếu, bằng cấp, hợp đồng, sổ hộ khẩu, giấy tờ doanh nghiệp, và các giấy tờ cần thiết trong thủ tục hành chính.

mẫu dịch thuật công chứng là gì
Mẫu dịch thuật công chứng CMND bằng tiếng Trung

>> Có thể bạn quan tâm:

Đối với các công chứng dịch thuật là gì?

Bản dịch phải đảm bảo sự chính xác, đầy đủ và trung thực so với tài liệu gốc. Nội dung không được thêm, bớt hoặc chỉnh sửa so với bản gốc. Người dịch cần ký xác nhận dịch thuật công chứng là gì?, chữ ký sẽ được công chứng viên kiểm tra.

Người dịch phải trình bày nội dung rõ ràng, có cấu trúc giống với văn bản gốc, và không được tẩy xóa hoặc có dấu hiệu chỉnh sửa sai sót. Bản dịch thường sẽ được đính kèm với bản gốc hoặc bản sao hợp lệ của tài liệu.

Đối với đơn vị thực hiện dịch thuật công chứng

Điều kiện đơn vị công chứng dịch thuật là gì? Các điều kiện áp dụng đối với đối tượng này thường rất gắt gao và chặt chẽ:

  • Phải có giấy phép hoạt động hợp pháp: Các đơn vị (công ty dịch thuật, văn phòng công chứng) phải có giấy phép hoạt động hợp pháp từ cơ quan chức năng.
  • Phải có đội ngũ biên/ phiên dịch viên đủ năng lực: Đơn vị phải đảm bảo có dịch giả chuyên môn cho từng ngôn ngữ mà họ cung cấp dịch vụ, đồng thời phải có giấy phép hành nghề hoặc chứng nhận liên quan.
  • Hợp tác với cơ quan công chứng: Đơn vị dịch thuật phải làm việc cùng với các văn phòng công chứng hoặc sở tư pháp để đảm bảo quy trình công chứng hợp pháp và tuân thủ quy định của pháp luật.
dịch thuật công chứng là gì tại văn phòng
Giấy tờ công chứng được đóng dấu giáp lai tại văn phòng công chứng

Dịch thuật công chứng mất bao lâu

Thời gian thực hiện dịch thuật công chứng mất bao lâu thường phụ thuộc vào một số yếu tố như:

  • Dịch thuật các tài liệu đơn giản: dịch thuật chỉ mất từ 1 đến 2 ngày làm việc và hoàn thành công chứng trong vòng 1 ngày sau khi nhận được bản dịch.
  • Dịch thuật các tài liệu phức tạp: thời gian dịch sẽ kéo dài hơn, từ 2 đến 5 ngày làm việc và công chứng viên có thể xử lý trong 1-2 ngày.
  • Dịch thuật tài liệu nhiều ngôn ngữ hoặc nhiều trang: thời gian dịch có thể kéo dài từ 5 đến 7 ngày hoặc lâu hơn và có thể kéo dài lên đến vài ngày để công chứng viên đảm bảo kiểm tra toàn bộ.
  • Khả năng xử lý của cơ quan công chứng: Ở các thành phố lớn như Hà Nội hoặc TP. Hồ Chí Minh, các văn phòng công chứng thường xử lý nhanh chóng. Tại các tỉnh nhỏ, thời gian có thể kéo dài thêm vài ngày. dịch thuật công chứng là gì
  • Dịch vụ nhanh/chậm: Nhiều đơn vị cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng nhanh với mức phí cao hơn. Trong trường hợp này, thời gian có thể rút ngắn xuống vài giờ hoặc 1 ngày. Với dịch vụ tiêu chuẩn, thời gian trung bình là 2-5 ngày làm việc.
dịch thuật công chứng là gì
Đội ngũ dịch thuật công chứng chất lượng tại Dịch Thuật 123

Tóm lại, dịch thuật công chứng mất bao lâu dao động từ 1 đến 5 ngày làm việc, tùy thuộc vào độ phức tạp và quy mô của tài liệu.

>> Tham khảo thêm: bảng giá phiên dịch

Tự dịch thuật công chứng được không?

dịch thuật công chứng là gì Vậy tự dịch thuật công chứng được không? Bạn không thể tự dịch và công chứng tài liệu cá nhân của chính mình. Tuy nhiên, nếu bạn là dịch giả đã đăng ký và được cấp phép tại cơ quan công chứng, bạn có thể dịch và công chứng tài liệu của người khác, miễn là tuân thủ các quy định pháp luật liên quan.

Nếu bạn cần dịch tài liệu cá nhân (ví dụ giấy khai sinh, hộ chiếu, bằng cấp của mình), bạn phải nhờ đến dịch vụ của một đơn vị hoặc cá nhân khác có đủ thẩm quyền dịch và công chứng.

Nếu bạn không đủ điều kiện hoặc không được phép tự dịch thuật công chứng, bạn có thể:

  • Sử dụng dịch vụ của các công ty dịch thuật chuyên nghiệp: Họ đã đăng ký với các văn phòng công chứng để đảm bảo tính hợp pháp của bản dịch.
  • Nhờ dịch thuật viên hợp pháp: có đủ thẩm quyền dịch thuật và công chứng.

Quy trình dịch thuật công chứng diễn ra thế nào

Giải đáp cho câu hỏi: “Quy trình dịch thuật công chứng là gì?”, dưới đây là các bước chi tiết từ việc chuẩn bị tài liệu, dịch thuật, đến công chứng bản dịch:

Bước 1: Chuẩn bị tài liệu gốc, kiểm tra tính hợp pháp trước khi dịch.

Bước 2: Gửi tài liệu cho đơn vị hoặc người dịch thuật, xác định ngôn ngữ cần dịch.

Bước 3: Tiến hành dịch thuật, kiểm tra bản dịch trước khi ký xác nhận.

Bước 4: Ký xác nhận của người dịch → Công chứng viên kiểm tra → Công chứng bản dịch.

Bước 5: Nhận bản dịch đã công chứng, kèm theo bản gốc hoặc bản sao công chứng của tài liệu gốc.

Trên đây là nội dung giúp bạn tìm hiểu thêm dịch thuật công chứng là gì? và các điều kiện mà bạn cần nắm rõ trong công chứng dịch thuật là gì? Và nếu bạn đang cần tìm một công ty dịch vụ dịch thuật công chứng, hãy đến với Dịch thuật 123 ngay. Chúng tôi sẽ giải quyết và trả bản dịch trong thời gian nhanh nhất, thậm chí chỉ trong vòng vài giờ. Liên hệ ngay để đội ngũ của Dịch thuật 123 được kết nối với bạn.

CÔNG TY TNHH ĐÀO TẠO – CÔNG NGHỆ – DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP 123 VIỆT NAM

Chi nhánh Hà Nội

Địa chỉ: Số 289 Kim Mã, Quận Ba Đình Hà Nội

Hotline: 02473041686 – 02473091686

Email: hanoi@dich123.com

Chi nhánh Hồ Chí Minh

Địa chỉ: Lầu 1 Số 168 Đường Trần Hưng Đạo, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1, Tp HCM

Hotline: 02822537234 – 02822537224

Email: saigon@dich123.com

Page: https://www.facebook.com/dichthuat123/

5/5 - (36 bình chọn)